A poster of the animated feature "Ne Zha 2" is pictured at a cinema in Shenyang, northeast China's Liaoning Province, Feb. 6, ...
中国动画电影《哪吒2之魔童闹海》登顶全球影史单一市场票房榜。截至8日,该电影票房已超70亿元人民币。
BEIJING, 9 feb (Xinhua) -- El largometraje de animación "Ne Zha 2" se ha convertido en la película más vista en la historia de China con 160 millones de entradas vendidas (incluyendo la preventa), ...
电影《星球大战:原力觉醒》(Star Wars: The Force Awakens)美国导演JJ阿伯拉罕(J. J. Abrams)的25岁歌手女儿Gracie Abrams,登上时装杂志《Cosmopolitan》新一期封面,以胸围与围裙示人,大晒弗爆身材! Gracie与主演电影《帝国骄雄II》(Gladiaitor II)的29岁爱尔兰男星Paul ...
The animated juggernaut "Ne Zha 2" has become the most-watched film ever by total viewers in Chinese box office history, surpassing 160 million admissions (including presales), according to data from ...
欢迎关注“方志四川”!《哪吒2》破全球影史纪录海外网友疯狂喊话2025年2月7日21时11分,《哪吒2》)内地票房(含预售)达67.92亿元人民币,超过《星球大战:原力觉醒》北美票房成为全球单一市场票房榜第一名。Chinese animated ...
Chinese box office hit "Ne Zha 2" made its overseas premiere Saturday night in Hollywood, Los Angeles, drawing hundreds of ...
A animação "Ne Zha 2" é o filme mais assistido na história das bilheterias chinesas, ultrapassando 160 milhões de ingressos ...
2月7日21时11分,《哪吒2》)内地票房 (含预售)达67.92亿元人民币,超过《星球大战:原力觉醒》北美票房成为全球单一市场票房榜第一名。 Chinese animated film Ne Zha 2 made global history as the world's highest-grossing film with box office revenue of 6.79 billion ...
A animação "Ne Zha 2" é o filme mais assistido na história das bilheterias chinesas, ultrapassando 160 milhões de ingressos (incluindo pré-vendas), de acordo com dados da plataforma de venda de ingres ...
近期,北美影史票房榜的新一届TOP 10出炉了,令人惊讶的是,曾创下无数票房记录的《阿凡达》竟然未能夺得榜首。北美票房一直被视为电影成败的重要指标,而这次榜单不仅反映了观众的口味变化,也揭示了电影行业的一些新趋势。 在这个榜单中,我们看到的每一部作品都代表了其独特的时代背景和文化情感,下面就让我们逐一解密这十部票房巨头,看看它们为何能在影史上占据如此重要的地位。 第十名的《头脑特工队2》(Insi ...